The humor part is from the guest instructions inside the rooms--you know, the little sheets on the inside of the doors? They were in Spanish, with a parallel English translation. The funny ones were
7) Pets are requested not to entertain in their rooms.
8) Guests are requested not to entertain in their rooms.
OK, #8 would make perfect sense in isolation--no holding parties in your hotel room. #7 by itself could look like a mistranslation for "no pets in rooms." Put them together, though, and I've got this image of Spuds MacKenzie carrying on all night with the Taco Bell chihuahua and a couple of cats.
11) The room reservations are confirmed writing in case that not exist cancellation itself the prepayment will be panished the according to the reservation rulers.
This is verbatim.
First, I think the general meaning is something to the effect that if you cancel a reservation for which you've prepaid, any refund will be according to their rules. I have no earthly idea what "panished" is supposed to mean. It doesn't seem to be a misspelling of an English word ("punished" wouldn't fit the likely meaning), nor does it look similar to any likely Spanish words. The closest Spanish words in spelling are panocha, "ear of corn," and panico, "panicky." Mmm... maybe, "the prepayment will be made with a panicky ear of corn"? And I'm enjoying the image of "the reservation rulers." Minor satraps running the reservation desk?